Зашёл, представился:
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Рыть:

Бложики

работаем с текстом. Accept, "Stalingrad"

NB! репост старых записей из моего бложека (дата оригинального поста: Август 2013).



как уже говорил неоднократно, "Эксепт" -- любимая группа. а вот крайний на сегодня их альбом "Stalingrad", вместе с одноимённой песней, впечатления как-то не произвел.

а тут, значить, на известном сайте попалось на глаза видео (Upd 2015. само видео, к сож., уже выпилили), концерт известной группы от 2013-го года, на известном мега-фЕсте. причём, "картинка" в Pro-Shot качестве, т.е. хорошая. а звук да, тама подкачал чуткА. но всё равно забавно было смотреть, на что же они, кумиры, щас похожи. (дело в том, что у "Эксептов" так и нет путного видео, на данный момент. в отличии от того же Удушки. Upd 2015. инфа -- устарела, тыц).

ну и вот. и тут они кааак гарно заспивАют ту песнь, про "Сталинград"!

Загрузка плеера


а там ещё, если кто не в курсе, есть соляк с гимном СССР/России... и так у них там это всё проникновенно вышло... да, а в припеве там звучит такое: "So hungry, so cold..." и подумал я: уж не про то ли они поют, как славный Вермахт фельдамаршала Паулюса был побежден Генералом Морозом в суровой Московской Тайге? smile;) и я тут же стратежно заинтересовался тем текстом. понятно, переводы, обнаруженные в этом вашем энторнете, оказались ожидаемо корявыми.

а как известно, во студенчестве забавлялся я переводами текстов любимых группёшек. я уже как-то про это писал как-то. и писал же, почему я от этой забавы тогда отказался. а тут, значить, внезапно решил тряхнуть стариной. заценить, значить, прачО поют. сам-то я ангельску мову секу сугубо с букварём словарём... но! тут же у нас на сайте по-иностранному начитанных -- пропасть, правилно? есличо, помогут поправят в переводе.

итак, сам текст песни:
Цитата
Stalingrad

Out along the Volga
Minds set to kill
Men standing ground with iron will
 
Deathmatch approaching
Evil in stride
Never giving quarter to the other side

Gunfire and bloodshed
Shredding flesh and bone
As young men die in the killing zone

Through streets and factories
Fighting hand to hand
Be prepared to die for the Motherland

So hungry, so cold
But there can be no surrender
For creed and pride, take hold
Blood is the cry, we'll do or die
For Stalingrad
Stalingrad
It's the battle of Stalingrad

Two soldiers dying
Battered and blind
Enemies no more they've come to find

Mission forgotten
Now brothers in death
They hold each other abreast to the final breath

So hungry, so cold
But there can be no surrender
For creed and pride, take hold
So hungry, so cold
We're only following orders
We gave our hearts and souls
Brothers we fight, frozen in time
In Stalingrad
Stalingrad
Frozen in time
Stalingrad
Yeah all brothers we fight

The battle of Stalingrad...


попробуем-таки вкратце понять, о чем говорит поёт иностранец. опять же, по ходу перевода пытаюсь чутка отредактировать, чтоб, значить, слишком коряво не звучало (благо, печальный опыт корявых текстов имеется). 
Цитата
Вдоль Волги 
Готовы убивать
Мужчины с железной волей, стоят (каждый) на своем

Приближается смертельная схватка
(вот оно) Зло, в одном шаге
Не отдадим ни пяди земли врагу

Орудийный огонь, кровопролитие
Крушат плоть и кости
Молодые гибнут на поле боя

Вдоль улиц и заводов
Сражаются рука об руку
Готовы умереть за Родину

Сквозь голод, сквозь холод
Но о поражении не может быть и речи
За убеждения, за гордость
(Пролитая) кровь -- взывает. умрём, но выполним (долг)
За Сталинград
Сталинград
Это битва за Сталинград

Два солдата умирают
Искромсанные и ослеплённые
Враги, они нашли друг друга (*) 

Забыли о бое
Теперь они "братья во смертИ"
Они сцепились друг с другом, испуская дух

Сквозь голод, сквозь холод
Но о поражении не может быть и речи
За убеждения, за гордость
Мы только выполняем приказы
Мы отдали сердца и души
Братья, сражаемся, застыв в веках
В Сталинграде
Сталинград
Застыв в веках
Сталинград
Сражаемся, братья

Это битва за Сталинград...
вот что у меня получилось. правда, в откомменченном моменте (*) имеется некоторая непонятка. я предположил, что речь идёт о двух сцепившихся в рукопашную бойцах, нашем и вражеском. и они, значить, вместе принимают смерть. так?

но, сцуко, всё равно в итоге корявейше вышло smile:-/ smile:Facepalm:. ну и ланна. зато, вроде, никакой крамолы в тексте не обнаружено...
0  
_0wl ][
02.08.2015 16:50:21
ха:
Цитата
Бывший вокалист ACCEPT и нынешний вокалист U.D.O. Udo Dirkschneider планирует в 2016 году прощальный тур материала ACCEPT. Об этом музыкант сообщил на пресс-конференции на фестивале Wacken Open Air. В ходе этого тура он будет выступать под именем DIRKSCHNEIDER (не U.D.O.) и исполнит песни, которые были записаны в ходе его пребывания в ACCEPT. 
"Я по-прежнему люблю исполнять эти песни на концертах. Они остаются важной частью моего бэк-каталога и мой голос по-прежнему в них хорош. Но в какой-то момент в своей жизни ты понимаешь, что пришло время закрыть определенную главу. Сейчас столько разговоров и слухов вокруг ACCEPT, что я просто я решил сделать свое последнее заявление по этому вопросу и дать возможность поклонникам в последний раз увидеть меня на концерте, исполняющего эти песни на протяжении всего сета".
После этого тура, Udo будет исполнять материал, созданный только с группой U.D.O. "У нас достаточно качественного материала, чтобы без особых проблем собрать сет на два часа. U.D.O. была моей группой на протяжении 18 лет и я хочу с этого момента воздать ей по заслугам!"
Ссылка 0  
0  
_0wl ][
09.05.2017 08:54:50
кстати, можно сравнить перевод песни:

Загрузка плеера
Ссылка 0  

Блого-ништяки:

Рыть блоги: