да, надо развивать
кто как, а я смотрю новости из телевизора. причём, регулярно. людей же, хвастающихся (реально, ХВАСТАЮЩИХСЯ!), что у них нет телевизора и поэтому, дескать, телевизор не смотрят, считаю, какбэ помягче, идиотовАтыми (хе, походу, новое слово )
Цитата
и, что немаловажно, "идиотовато" -- не так обидно звучит .
SIC! идиотовАтый -- заражённый, охваченный, в той или иной степени, идиотизмом. различают лёгкую и тяжёлые степени идиотовАтости. предельная степень идиотовАтости -- полный идиотизм. в бытовом его понимании, не в медицинском. |
ещё раз: новости смотрю регулярно, не менее двух раз в сутки. утром, когда завтракаю перед работой, смотрю новостной блок по "России 24". и вечером. тут -- или новости 1 канала в 18-00, или новостную передачу НТВ в 19-00. говорю это к тому, что могу наблюдать некоторые тенденции. например:
регулярно наблюдаю такую херь в телевизоре -- манипуляция словами для придания дополнительной, заданной, эмоциональной окраски.
повторно приведу
Цитата
но согласись, "опроверг" звучит внушительнее, чем "отрицал" . даже несолидно будет, если вместо "пресс-секретарь Песков опроверг..." будут писать корректно "пресс-секретарь Песков не подтвердил..." или "пресс-секретарь Песков отрицал..."
Учимся писать заголовки: опровергнуть
Давайте учить русский язык: Опровергнуть - 1. доказать или показать ложность, неверность (чьих-либо утверждений, какой-либо информации, гипотезы и т. п. Заявления ньюсмейкера "Я ничего не знаю" - не опровержение, оно не содержит доказательств ложности ранее опубликованной информации. Это называется "имярек не подтвердил". Заявление ньюсмейкера "Это всё ложь" без доказательств - не опровержение по той же причине. Это называется "имярек отрицает". Когда мне в комментах пишут "Алишер Усманов опроверг", а на деле его пресс-служба сказала "Это слухи", то это не опровержение, это просто отрицание. Разница есть. Слова имеют значение. |
а лично от себя хочу рассмотреть расхожий публицистический словесный оборот "слишком большая цена была заплачена за ...".
регулярно используется в разоблачительных целях. то в отношении советского периода страны (особенно, когда говорится о Войне), то в отношении правления российских самодержцев. Ивану Грозному и Петру Великому -- особенно в таких случаях достаётся.
"слишком большая цена заплачена..." ребят, порой складывается впечатление, что это только у меня русский язык -- родной. поясню. "слишком большая цена" определяет степень адекватности/нормальности. цены, в данном случае. оцените ряд: слишком маленькая цена, маленькая цена, нормальная цена, большая цена, слишком большая цена. другими словами:
Цитата
т.е., логично, когда-то цена обоснованно считается большой, когда-то -- в самый раз (нормальной). а когда-то -- слишком большой. иными словами, завышенной.
математическое выражение этого же ряда, в виде знаков сравнения: << (много меньше), < (меньше), == (равно), > (больше), >> (много больше).
т.о., "слишком большая цена" == "цена много больше нормальной" ( "много больше" чем "равно" ) |
"внимание, вопрос" . если ты эту цену считаешь слишком большой, то какую конкретно цену ты считаешь большой, а какую -- нормальной?
пример, для наглядности, и пример реакции на него:
Цитата
как думаешь, услышишь что-то вменяемое в ответ? сомневаюсь почему-то. а если таки услышишь, то можно попросить как-то обосновать...
-- СССР потерял 27 миллионов погибшими в Войне. слишком большая цена Победы!
-- нивапрос. назови, плс, какую цену оной Победы ты счёл бы удовлетворительной (нормальной). ожидается число. |
потому как словесный оборот "слишком высокая цена" используется сугубо в манипулятивных целях, для придания определённой эмоциональной окраски тексту. для программирования воспринимающего, по факту. и, по-честному, за такое надо совочком по сопатке больно бить. или канделябром по наглой рыжей морде .
ЗЫ. гуглил иллюстрирующую картинку к слову "чрезмерно". сорь, но нагуглилось такое:
а и путь будет, я не против . как грицца, КДПВ (картинка для привлечения внимания)